Discover South America slang by language with Argentina Spanish, Brazilian Portuguese, Quechua and Guarani examples for cultural immersion.
South American slang reveals hidden stories in everyday speech. When you talk about most used Spanish slang phrases in Argentina and Colombia, vibrant local color bursts through. Urban Spanish slang words spoken in Venezuela and Chile reflect city life in bold hues. Common Brazilian Portuguese slang used in Rio and Sao Paulo adds musical rhythm and charisma to casual chats.
In markets, gatherings, and neighborhoods you’ll hear peruvian street slang phrases and their real meanings passed from one generation of youth to the next. Jejune Quechua slang expressions used by native youth in Bolivia layer ancient cultures into modern conversation. Meanwhile, guarani slang terms spoken in rural Paraguay communities connect nature, kinship, and tradition in one breath.
What these phrases share is emotional resonance. Each carries pride, resistance, humor, heartbreak, or hope. Understanding them enhances cultural connection and conversational depth. Whether you're traveling, studying language, or want to engage more meaningfully with locals, this slang collection brings authenticity and warmth.
Argentinian Spanish Slang
- Sos un capo total en este quilombo. (You are totally amazing in this chaos.)
- Me re copa ese look que llevas. (I really love that look you have.)
- Tengo una banda de cosas para contarte. (I have lots of things to tell you.)
- Fue un bajón cuando no llegaste. (It was a big letdown when you did not come.)
- No te hagas el gil conmigo. (Do not act dumb with me.)
- Estoy al horno con papas. (I am in deep trouble.)
- Ese show estuvo buenísimo. (That show was really great.)
- Me estás chamuyando, no me engañes. (You are sweet-talking me don’t fool me.)
- Vamos a hacerla corta y al pie. (We will keep it brief and to the point.)
- Esa movida fue de otro planeta. (That move was otherworldly.)
- Sos un fenómeno sin guita. (You are a legend even without money.)
- Me agarraste boludeando. (You caught me goofing off.)
- Me mandaste fruta con esa excusa. (You told nonsense with that excuse.)
- Se armó la gamba en el boliche. (Something crazy happened at the club.)
- Estoy embalado con esa canción. (I am obsessed with that song.)
- Esa noticia me voló la peluca. (That news blew my mind.)
- Bancame un toque que vuelvo. (Hold on a moment I'll be right back.)
- Sos un fenómeno de la noche. (You are an all-star at night.)
- Me dejaron colgado sin aviso. (They left me hanging without notice.)
- Este viaje va a estar de diez. (This trip will be awesome.)
Colombian Spanish Slang
- Ese parche está full de buena onda. (That group is full of good vibes.)
- Me late que hoy se arma plan. (I feel like a plan is brewing today.)
- Ese man es un berraco de verdad. (That guy is extremely tough.)
- Me lancé al centro a rumba. (I headed downtown for partying.)
- Esa vuelta me puso pilas. (That round got me energized.)
- No me hagás zigzag en la historia. (Do not mess around in the story.)
- Esa nota fue una chimba. (That was amazing.)
- Sos un bacán de tomo y lomo. (You are a total cool person.)
- Me desbloqueaste el flow otra vez. (You got my groove back again.)
- Me dejaste en visto, no jodas. (You left me on read do not joke.)
- Esa charla fue a otra nota. (That chat was on another level.)
- Ese plan está bien berraco. (That plan is really amazing.)
- Dame la halle para mañana. (Give me the lowdown for tomorrow.)
- La fiesta va a echar pepa. (The party will explode.)
- No me montés cuentos raros. (Do not feed me strange stories.)
- Esa rola pega fino. (That song hits hard.)
- El parche se armó heavy. (The group got together big time.)
- Ese man es bacano de verdad. (That dude is truly cool.)
- Me metí una rumba sabrosa. (I went to a tasty party.)
- Esa bomba va a explotar. (That thing is about to crash big.)
Venezuelan & Chilean Urban Slang
- Eso está brutal, pana mío. (That is awesome, my friend.)
- Me dio candela esa noticia. (That news burned me up.)
- Ese combo fue topísimo. (That squad was extremely top.)
- Tienes cara de mañero. (You look like a sly person.)
- Está al pelo esa noticia. (That news is perfect.)
- Me pegué una risa criminal. (I had a criminal laugh.)
- En la micro se armó la zorra. (On the bus it got wild.)
- Esa cuestión estuvo bacán. (That thing was super cool.)
- Estoy en la cresta esperando. (I’m at the top waiting.)
- Eso es una cagada padre. (That is a big mess.)
- Ese lokito me partió de la risa. (That silly guy cracked me up.)
- Estoy puya que me va bien. (I am eager for success.)
- Se armó el cacho en la bola. (It got messed up at the party.)
- Esa mina es pan de horno. (That girl is extremely pretty.)
- Estamos full yapiando calle. (We are full and moving the streets.)
- Ese man es un fullero. (That man is a cheater.)
- Me solté una carcajada. (I burst into laughter.)
- La cosa va en serio, compadre. (This thing is serious, buddy.)
- Se pasó del rolo ese asunto. (That matter went beyond crazy.)
- Estoy full enchufado hoy. (I am fully plugged in today.)
Brazilian Portuguese Slang (Rio & São Paulo)
- Esse rolê foi top demais. (That outing was super great.)
- Tô de boa na lagoa, relaxa. (I am chill in the lagoon, relax.)
- Esse mano é mó zica. (That dude is very cool.)
- Tô bolado com essa parada. (I am upset with this issue.)
- Essa música tá pesada. (That song is heavy.)
- Manja dos paranauê, maluco. (You understand the tricks, dude.)
- Tô de bobeira hoje. (I am goofing off today.)
- Esse visual tá bolado. (That view is impressive.)
- Tô na brisa da praia agora. (I am in beach vibes now.)
- Esse brother é pau pra toda obra. (That friend can handle anything.)
- Tô no gás hoje, tropa. (I am full of energy today, squad.)
- Esse lugar é mó vibe. (That place is a vibe.)
- Tô firmeza, pode crer. (I am good, believe it.)
- Esse encontro foi da hora. (That meeting was cool.)
- Tô suave com tudo. (I am smooth with everything.)
- Tô bolado e empolgado. (I am pumped and excited.)
- Esse beat tá marcante. (That beat is memorable.)
- Tô cheio de gás, mano. (I am full of gas, man.)
- Esse trampo tá rendendo. (That job is paying off.)
- Tô na moral com geral. (I am good with everyone.)
Peruvian Street Slang
- Ese pata sí que tiene flow. (That dude really has flow.)
- Me soltó la carcajada esa historia. (That story made me laugh.)
- Ese chupe está de la patada. (That drink is too strong.)
- Estoy fresco como lechuga. (I am cool as lettuce.)
- Ese plan suena pesado. (That plan sounds intense.)
- Me puse bien pila para salir. (I got really excited to go out.)
- Ese jato está full bacán. (That house is super cool.)
- Me quedé paralizado con ese show. (I was stunned by that show.)
- Ese arete estaba joyón. (That earring was very nice.)
- Esta rola pega todo el día. (This song plays all day.)
- Esa chamarra está chiva. (That jacket is stylish.)
- Me mandé en la movida así. (I jumped into the movement like that.)
- Ese loco desata la jarana. (That guy starts the party.)
- Ese combo está sólido. (That group is solid.)
- Me comí la arenita de la playa. (I soaked up the beach vibe.)
- Ese dato está clarísimo. (That info is very clear.)
- Me voló la cabeza ese finde. (That weekend blew my mind.)
- Ese barrio respira cultura. (That neighborhood breathes culture.)
- Me lancé sin freno a esa idea. (I dove into that idea without brakes.)
- Ese ritmo me pone pilas. (That rhythm energizes me.)
Quechua Slang from Bolivia Youth
- Llank’ayki wayki kachkan. (Your work is really strong.)
- Qam ñawpaqtaqmi yachanchu. (You know what’s happening before others.)
- Munayki kachun sumaqmi. (Your love is beautiful.)
- Ripuypa qanpaqmi sumaq. (Your journey is beautiful.)
- Qamqa mikhuyta munanki. (You love to eat.)
- Sumaq kawsay kutikaqmi. (Beautiful life celebrates.)
- Qamqa uyariykichis chayta. (You sense it deeply.)
- Ama llakikuq. (Do not be like a complainer.)
- Qamqa kuti purichkanki. (You are wandering around.)
- Kusikuykichis chay llaqta. (You rejoice this town.)
- Qam willayki rikuykuqmi. (Your message is impressive.)
- Rikhuykichis sumaq hina. (You see as something beautiful.)
- Yuyaypaq qammi pacha. (For memory you are timeless.)
- Qamqa munaymi hamuq. (You are coming with love.)
- Qhipa pacha hamuqkunata rikhuy. (Look at the future.)
- Qam llaqtanchis llapanta munanki. (You love our entire place.)
- Chay lichayqa sumaqmi. (That light is beautiful.)
- Qamqa awaskaqmuy nisqacha. (You are very knowledgeable.)
- Qamqa sipasqa qhella kachkan. (Your complexion is bright.)
- Ama yuyaychu kikinpa. (Do not think you are the only one.)
Guarani Slang in Rural Paraguay
- Pe guyra ohasa iporave. (That bird is very beautiful.)
- Nde retãme reñe’ẽ porã. (You speak well in your language.)
- Pe karai umi ára hína. (That man is timely.)
- Ha echu pe ára kavaju. (And the day passed quickly.)
- Nde sy gueteri yvýraichava. (Your mother is still like a flower.)
- Pe kuñataĩ oĩ heta mysore. (That woman has much charm.)
- Nde hape hekopeỹva. (Your path is peaceful.)
- Haĝua nde py’a omoañetéva. (May your heart be honest.)
- Pe yvy gotyo oĩ porã. (That land is truly good.)
- Nde aña rendy oike porã. (You entered the dark place well.)
- Pe yvoty mbokaja oĩ gueteri. (That flower is still standing.)
- Nde rembiporã ojapova’erã. (Your beauty will remain.)
- Pe yvoty hína avei. (The flower is blooming still.)
- Nde sy’a reindy ha’éve porã. (Your mother’s care is beautiful.)
- Pe karai ohechauka mocuimba. (That man showed bravery.)
- Nde ndikuaái mba’épa. (You do not know anything.)
- Pe mbopi oñembojerovia. (That hill is trustworthy.)
- Haĝua pe ára reho. (May the day come.)
- Nde ajapo porã nde rembiapo. (You did your job well.)
- Pe yvoty ombojoavy porã. (That flower shines beautifully.)
Spoken slang is emotional shorthand. It conveys humor, nostalgia, frustration, and affection in compact bursts that formal language cannot match. When youth code‑switch between Spanish, Portuguese, Quechua, or Guarani they reveal hybrid identities rooted in resilience and cultural evolution.
Tap into that collective voice through vibrant examples at south america slang by language in region and elevate your cultural awareness and connection.

COMMENTS